?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Нужно заметить, что в рубрике «История одной песни» я вовсе не обязательно пишу о песнях, которые мне нравятся: то есть иногда нравятся, а иногда нет. Скорее это рассказы о песнях, вокруг которых сложилась какая-то интересная история. Но вот эта песня мне действительно нравится, а еще я ее почему-то непроизвольно напеваю на всяких антиправительственных митингах :)

Это мое любимое исполнение. Поют Яцек Качмарский и Яцек Ковальский



Между тем, несмотря на название – «Песнь барских конфедератов» - это вовсе не аутентичная историческая песня. Текст песни написан Юлиушем Словацким – вторым гением польского романтизма (наряду с Мицкевичем) в эмиграции во Франции, где Словацкий оказался после Ноябрьского восстания. Лично мне Словацкий почему-то нравится больше Мицкевича – это, конечно, сугубо субъективно – вот здесь я когда-то выкладывала подборку стихов Словацкого в хороших русских переводах. Текст был включен в поэтическую драму Словацкого «Ксендз Марек» (1843 год), представляющую героизированную и идеализированную историю Барской конфедерации. Герой драмы, реальное историческое лицо, кармелит Марк (Марек) Яндолович (1713-1799) был в свое время популярным харизматичным религиозным проповедником. Словацкий возводит своего героя в ранг пророка, национального героя, который погибает, неся жертву на алтарь свободы польского народа (вопреки реальной исторической правде, так как на самом деле Марек Яндолович умер гораздо позже). Драма Словацкого приобрела огромную популярность в среде польской эмиграции.



Юлиуш Словацкий (1809, Кременец - 1849, Париж), польский поэт, драматург и общественный деятель

Барская конфедерация- военно-политический союз части шляхты, католического духовенства и некоторых магнатов Речи Посполитой, была создана в 1768 году с целью защиты шляхетских вольностей, католической веры и независимости Речи Посполитой, против вмешательства иностранных держав в дела страны и против короля Станислава-Августа Понятовского, которого барские конфедераты считали (не без оснований) игрушкой в руках Екатерины II. Конфедераты развернули активные военные действия на всей территории Речи Посполитой, в том числе на территории современных Украины, Литвы и Беларуси, против русских войск и войск короля Понятовского. Реальная, не мифологизированная Барская конфедерация была сложным явлением, неоднозначно оцениваемым историками: с одной стороны, барские конфедераты были, по-видимому, искренними патриотами (в отличие от участников организованной двадцать с лишним лет спустя Тарговицкой конфедерации, откровенно торговавших своей страной) и искренне выступали против усиливавшегося вмешательства России и других иностранных держав. С другой стороны, они были детьми своей эпохи, нации и сословия – со всеми характерными предрассудками и слепыми пятнами; они фактически поддерживали отживший политический строй – именно тот, который привел к распаду страны, противились назревшим реформам. Своим религиозным фанатизмом и жестокостью по отношению к православному и униатскому населению конфедераты спровоцировали Колиивщину – восстание на Украине – вылившееся в итоге в печально знаменитую Уманьскую резню, и в конечном итоге повлекшее еще бОльшее вмешательство России в дела «охваченного анархией» государства и привело к Первому разделу Речи Посполитой в 1772 году. Вскоре Барская конфедерация сложила оружие, выступления отдельных отрядов продолжались до 1776 года. Тысячи конфедератов были сосланы в Сибирь, став первым известным в истории массовым потоком польской политической ссылки. В польской мифологии Барская конфедерация стала одним из символов национального сопротивления, первым актом борьбы за свободу.



"Молитва Барских конфедератов". Картина Артура Гротгера, 1863 год

В литературе и мемуарах существуют свидетельства о том, что песня на стихи Словацкого существовала еще в девятнадцатом веке. Однако мелодии этого времени не сохранились. В песенниках приводится анонимная «Песня барских конфедератов» - возможно, реально восходящая к песне XVIII века – но это совершенно другая песня с другим текстом и другой мелодией. Вот такая:



...Та песня, которую мы знаем сегодня, была написана композитором Анджеем Курылевичем для постановки пьесы Словацкого в Варшавском Национальном театре в конце 1970-х годов. Как уже неоднократно отмечалось, история старого революционного и национально-освободительного движения в советские времена переосмысливалась двояко: с одной стороны, на эту историю претендовали коммунистическое руководство и официальная коммунистическая пропаганда, с другой стороны, диссидентствующая интеллигенция успешно держала фигу в кармане, играя на том же поле (в Польше это, похоже, умели делать даже еще лучше, чем в СССР). Поэтому не удивительно, что песня на слова Словацкого быстро обрела популярность, став символом морального сопротивления и духовного единения нации. В период военного положения она пелась в тюрьмах для политических узников и в лагерях для интернированных членов «Солидарности».

***

Здесь оригинальный текст Словацкого

Стихотворный перевод Сули anarsul

Век нам с царями не бывать в союзе,
Мы перед силой не склонимся, други -
Мы - ординарцы самого Иисуса,
Марии слуги.

Хоть солнце гаснет, и хоть мир весь стонет,
Тучи клубятся и моря вскипают -
Ничто нас, даже войско на драконах,
Не испугает.

Бог предков наших и теперь над нами,
Он не допустит, чтоб мы проиграли, -
Ведь если был Он с нашими отцами -
Те побеждали.

Нам не остаться в жадной волчьей яме,
Мы не согнемся, нас сломить не смогут -
Ибо мы знаем, нас могилы сами
Отдадут Богу.

Нас для работы рано разбудили,
И скоро все мы будем спать глубоко,
Но мы солдаты - даже и в могиле -
Воинства Бога.

Тот, кто Исусу верить не устанет,
Кто отозвался на Его призыв,
Тот de profundis, из кургана встанет
На зов трубы.

Знаем, Бог с нами, нас оберегая,
Он нам защита и опора наша, -
Пламя драконов нас не испугает,
Ад нам не страшен.

И нас не сломят голод и невзгоды,
Не о мирском ведь наши все тревоги -
Но за Христа лишь в битву мы выходим,
Воинство Бога.

***

Еще один стихотворный перевод merelana
http://merelana.livejournal.com/1796273.html

Сроду с царями мы не станем знаться,
Сроду не сломят силы нас земные,
Лишь для Христа мы ныне ординарцы,
Слуги Марии!

Пусть вздрогнет солнце, рухнет мир спалённый,
Грозные тучи небосвод обложат,
Пусть к нам примчится войско на драконах –
Нас не встревожит.

Бог наших предков – и сейчас он с нами,
Страх поражений нам при Нём неведом,
Был Он когда-то с нашими отцами –
Вёл их к победам!

Нет, не дано нам сгинуть в волчьей яме,
Не устрашимся исполинской силы,
Знаем, что Богу отдадут нас сами
Наши могилы.

Встать до рассвета мы к работе рады,
Только стемнеет – спать идём, но все же
Даже в могилах мы еще солдаты,
Рекруты Божьи.

Тот, в ком взрастают веры нашей зёрна,
Шёл на край света воином суровым,
Из тьмы кургана встанет он, покорный
Трубному зову.

Бог нам защита, и пока он с нами,
В адских сраженьях нас оберегает.
Даже драконы, извергая пламя,
Нас не пугают.

Голод и горе не лишат отваги,
Против соблазнов с Богом мы едины,
Мы присягали – и верны присяге,
Божья дружина…

Ниже я предлагаю послушать несколько разных исполнений и модификаций этой песни – как видите, мелодия отличается порой чуть-чуть, порой значительно.

Группа "Иридион". Любопытная обработка:



Довольно традиционное хоровое исполнение:



Жесткая рок-версия:



Еще один рок, мелодия сильно изменена:



Вот тоже необычная обработка, текст сокращен:


Comments

( 28 comments — Leave a comment )
tal_gilas
Mar. 12th, 2015 07:08 pm (UTC)
Да, я ее в этом исполнении нежно люблю.
naiwen
Mar. 12th, 2015 07:09 pm (UTC)
оно очень душевно и духоподъемно поется :))
helce
Mar. 12th, 2015 09:37 pm (UTC)
Надо же, я не знала, что это не подлинная песня! Я даже была уверена, что это комбинация из нескольких существовавших версий, и именно поэтому в ней есть куплеты, где повторяется одна и та же мысль в разных вариантах - например, про драконов.

Я тоже больше всего люблю первое исполнение. Я вообще люблю Яцека Ковальского. У него и свои песни на исторические темы очень хороши. Еще мне нравится одна версия, где хор поет ее под аккомпанемент органа.

Рок-версии, а тем паче последний "рэпчик" - это совсем не для меня. ;)

А два перевода очень хороши, каждый по-своему.
helce
Mar. 12th, 2015 10:02 pm (UTC)
Кстати, я давно хотела, и вот нашла в оригинале романа "Потоп" песню, которую поет старая нищенка в Ченстохове:

Choćby tu przyszły poganów tysiące,
Choćby na smokach wojska latające,
Nic nie wskórają miecz, ogień, ni męże,
Bo ja zwyciężę!

Посмотри на вторую строчку. :) А никаких сносок, откуда эти стихи, нету.
kemenkiri
Mar. 12th, 2015 10:26 pm (UTC)
Вот, да, хоровое исполнение под орган (вместе с "классическим" Качмарским и Ковальским оба и пришли ко мне от тебя) - это второе, которое я слушаю.
И инструмент имеет значение - это совсем не то, что с фортепиано.
helce
Mar. 12th, 2015 10:49 pm (UTC)
Кстати, я давно хотела, и вот нашла в оригинале романа "Потоп" песню, которую поет старая нищенка в Ченстохове:

Choćby tu przyszły poganów tysiące,
Choćby na smokach wojska latające,
Nic nie wskórają miecz, ogień, ni męże,
Bo ja zwyciężę!

Посмотри на вторую строчку. :) А никаких сносок, откуда эти стихи, нету.
naiwen
Mar. 13th, 2015 02:35 am (UTC)
Я не читала и не смотрела "Потоп", поскольку уже говорила, что от Сенкевича начинаю умирать после первых пятидесяти страниц :)
Но судя по тому, что гугл по этим строчкам выдает ссылки только на Сенкевича, остается предположить, что это стихи самого Сенкевича - возможно, обработка какой-то старой народной песни. Возможно, что и Словацкий пользовался тем же источником. У меня недостаточно знаний, к сожалению, чтобы судить об этом.
naiwen
Mar. 13th, 2015 02:30 am (UTC)
а я люблю Качмарского :) а Ковальского не то, чтобы не люблю - скорее мне не близок тот слой исторических песен, которые он обычно исполняет, все это "под Средневековье" - не мое.
helce
Mar. 13th, 2015 10:31 am (UTC)
А мне как раз этим Ковальский близок. :) И мне очень нравится его ансамбль - и флейта, и гобой, и скрипка, и лютня, все это очень уместно. Наоборот, Качмарский с его "жесткое-злободневное-обличающее-резким голосом" - не мое.
naiwen
Mar. 13th, 2015 04:53 pm (UTC)
Вопрос вкуса :) Качмарский разный, и не все у него "злободневное-обличающее" (хотя мне разные у него песни нравятся, и философские, и сатирические). А Средневековье - вообще не мое.
helce
Mar. 13th, 2015 10:02 pm (UTC)
А ты "средневековьем" что называешь? ;) Любые исторические песни раньше 19 века? Песня Ковальского "В Гнезненском костеле" для тебя тоже - средневековье? ;)
naiwen
Mar. 14th, 2015 03:32 am (UTC)
Если конкретно про польскую историю, то для меня вся эта история начинается как раз где-то примерно с Барской конфедерации. Все, что раньше - мимо.
И в целом все эти мечи, герои и средневековые платьишки во мне никак не отзываются, для меня это - ни о чем. Я с самого начала своего прихода в ролевое движение не понимала любви ролевиков к средневевековой тематике, помимо прочего все это невероятно мифологизированное и к настоящей реальной средневековой истории имеет весьма слабое отношение (вот этим, в числе прочего, и раздражает). Одни рыцари, короли и прекрасные дамы.
helce
Mar. 14th, 2015 09:23 am (UTC)
"Мимо" - в смысле, именно тебя не цепляет, не интересует, это понятно. (Только если тебе это не интересно, то другим может быть интересно, а ты, получается, отзываешься об интересах других людей с таким вот пренебрежением).
А меня просто удивило, что ты, человек с историческим образованием, записываешь в "средневековье" 17-18 века. ;)
naiwen
Mar. 14th, 2015 10:39 am (UTC)
Нет, Хэлка. Сначала я тебе просто сказала, что ничего не имею против Ковальского и его песен, но что это - не мое. На этом бы и порешили, но ты почему-то решила меня убедить в том, что я обязана возлюбить то, что мне неинтересно и чуждо. Так вот - не обязана.
В том контексте, в котором это преподносится в околоролевой и околореконструкторской культуре, 17-18 век мало чем отличается от мифологизированного средневековья, да. В том смысле, что красивые короли, гетманы и паны на красивых лошадях, и - ноль реального понимания эпохи. История по Сенкевичу - это, на мой взгляд "человека с историческим образованием" - не история, а костюмированный маскарад.
helce
Mar. 14th, 2015 11:14 am (UTC)
Ой, Раис, только не говори, что 19 век не идеализируют! :) Для огромного количества людей история с конца 18 до начала 20 века - это красивая сказочка про благородных Дворян и Офицеров и Прекрасных Дам. И это не только наивные юные ролевики, а и очень культурные цивилы, воспитанные на классической прозе и поэзии и историческом кино.
Немногие люди станут вот так глубоко копать историю любого периода. Для многих интерес исчерпывается поверхностью. А например, для Анджея, который сейчас пишет уже докторскую по чешской шляхте, средневековье совершенно не исчерпывается платьишками, уверяю тебя. ;)

naiwen
Mar. 13th, 2015 05:44 pm (UTC)
Вот еще это мне нравится:

helce
Mar. 13th, 2015 10:37 pm (UTC)
Красиво. А о чем это? Знакомых мне слов практически вообще не попалось.
naiwen
Mar. 14th, 2015 03:45 am (UTC)
Я же вроде специально запостила тот клип, который со словами. Я со слуха снимаю через раз, а с письменного текста - без проблем.
Имейте надежду! Не ту напрасную надежду,
Которая гнилой стержень превращает в хилый цветок
Но ту несокрушимую надежду, которая таится зерном
Будущих самопожертвований в душе героя.
Имейте отвагу! Не однодневную одвагу
Которая проявится в однодневном мероприятии
Но ту, что вечно с гордо поднятой головой
Не даст сойти со своего пути
Имейте отвагу... Не эту попахивающую безумством
Которая вслепую летит без оружия
Но ту, что побеждает неприступным валом постоянства
Нелегкие судьбы
Прекратим любоваться собственной болью
Прекратим упиваться непрерывными слезами
Любовь к жалобам бесплодна
Мужам пристало вооружаться в молчании
Но не перестанем уважать и хранить
Святость и чистоту своих идеалов
Нам следует дать им силу и оружие
Чтобы из страны грез перешли в реальность.
Имейте надежду! Не ту напрасную надежду,
Которая гнилой стержень превращает в хилый цветок
Но ту несокрушимую надежду, которая таится зерном
Будущих самопожертвований в душе героя.
(это я в шесть утра начерно делаю подстрочник, так что качество соответсвующее)
helce
Mar. 14th, 2015 09:17 am (UTC)
"Я же вроде специально запостила тот клип, который со словами. "

Раис, ты обо мне слишком хорошего мнения. :) Я не знаю польского языка. Я знаю из него некоторое количество слов и немножко грамматики. Так что текст караоке меня никоим образом не спас, тем более, что из клипа его не скопипастишь и не закинешь в переводчик. ;)
naiwen
Mar. 14th, 2015 10:32 am (UTC)
Ну, я думала, что если человек давно увлекается польской культурой, то вроде бы читать выучиваешься на автомате.
helce
Mar. 14th, 2015 10:59 am (UTC)
Ну, значит, не так глубоко увлекаюсь. ;) Нет, на автомате не понимаю.
naiwen
Mar. 13th, 2015 02:47 am (UTC)
кстати, а где версия, где хор с органом? Кинь сюда тоже ссылку, я как-то навскидку не нахожу такого исполнения.
helce
Mar. 13th, 2015 10:24 am (UTC)
naiwen
Mar. 13th, 2015 04:54 pm (UTC)
спасибо!
Да, красиво поют.
ilnur
Mar. 12th, 2015 10:12 pm (UTC)
Размер, кстати, - это силлабическая версия малой сапфической строфы. Три одинадцатисложника с цезурой после пятого + адоний. Размер, любимый еще с ренессанса, в том числе и Симеон Полоцкий его использовал -

Хотяй чистоту || свою сохранити,
Должен есть с полом || противным не жити,
Сожитие бо || похоть возбуждает,
Девства лишает.

Что с этим по-хорошему делать в силлаботонических традициях - леший знает. Хотя с песней, конечно, ориентироваться на мелодию - выбор верный.
kemenkiri
Mar. 12th, 2015 10:28 pm (UTC)
Спасибо тебе! У меня сегодня определенно день находок - я встречала слова "настоящей" песни, но не думала, что есть хоть какая-то мелодия и тем более - исполнение.

А из обработок - да, более всего предпочитаю ту, которую Хэлка упомянула (ну, это помимо Качмарского с Ковальским, конечно же, с которых и крыша улетела...)
be_lan1
Apr. 11th, 2017 02:06 am (UTC)
Мицкевич. Барские конфедераты.
А не знаете ли вы, господа-панове, есть ли русский перевод драмы А. Мицкевича "Барские конфедераты" ( сохранилось два акта)? Буду рад за помощь.
С уважением Валерий.
naiwen
Apr. 11th, 2017 02:28 am (UTC)
Re: Мицкевич. Барские конфедераты.
Не видела, но могу посмотреть в библиотеке старое советское многотомное издание, не помню, что туда включено.
( 28 comments — Leave a comment )

Profile

девятнадцатый век 2
naiwen
Raisa D. (Naiwen)

Latest Month

June 2019
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com