Raisa D. (Naiwen) (naiwen) wrote,
Raisa D. (Naiwen)
naiwen

Category:

История одной песни: "Амстердам" Жака Бреля

Это одна из самых знаменитых песен ХХ века. Жак Брель обычно исполнял только что написанные песни публично, прежде студийной записи - однако эта песня ни тогда, ни потом так и не была записана в студии и существует только в живом исполнении. Песня написана на мотив старинной народной песни "Зеленые рукава".
Написав "Амстердам" в 1964 году, Брель не был удовлетворен песней и сам считал, что в ней нет ни малейшего смысла, однако решил все же исполнить ее на концерте в зале "Олимпия" в Париже. Считая песню проходной, он планировал спеть ее в самом начале концерта - однако предварительная репетиция показала, что песня слушателям нравится, поэтому ее передвинули с первого на третье место.
Однако когда песня была исполнена в "Олимпии" перед двухтысячной аудиторией, публика устроила такую овацию, что музыканты, пытавшиеся начать следующую песню, вынуждены были прерваться и заново повторить "Амстердам" еще несколько раз.
Считается, что Жак Брель никогда в концертах не исполнял песни на бис - однако для "Амстердама" было сделано еще одно исключение: она была повторена на бис перед московскими слушателями во время гастролей Бреля в СССР в 1965 году.
Однако, несмотря на растущую популярность песни, сам автор все-таки был ею недоволен и поэтому до конца жизни так и не сделал студийной записи.


"Амстердам". Авторская версия Жака Бреля - выступление в Олимпии в 1964 году.



Оригинал и перевод

Амстердам
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d’Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D’un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s’entendre rire
Jusqu’à ce que tout à coup
L’accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu’en pleine lumière

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d’Amsterdam
De Hambourg ou d’ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d’Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam.

Старый порт Амстердам,
Где поют моряки
О мечтах, что легки,
На пути в Амстердам.
Старый порт Амстердам,
Там, где спят моряки,
Предаваясь лишь снам,
Что серы и крепки.
Старый порт Амстердам,
Встретят смерть моряки
В пене пива и драм,
В свете новой зари.
Но старый порт Амстердам
Дарит жизнь морякам,
Среди вязкой жары
Их влечет океан.

Старый порт Амстердам,
Где едят моряки,
К белоснежным столам
Жирной рыбы куски.
Этим сильным зубам
Что фортуну урвать,
Что луну разодрать,
Или трос пополам.
И пропахла треской
Их нехитрая снедь,
Но не станут жалеть,
Просидят час-другой.
А, наевшись, встают,
Поправляя штаны,
И, рыгая, идут,
Под шипенье волны.

Старый порт Амстердам,
Пляшут в нем моряки,
Зажимая в тиски,
С ними пляшущих дам.
Распустив животы,
Отправляются в пляс,
И танцуют, кружась,
Их движенья просты.
Обернутся на стон
На раздавшийся смех,
Пока дуется мех,
Плачет аккордеон.
И вот, сделав жест,
И вот, отмерив взгляд,
Уходят в рассвет,
Кто куда, наугад.

Старый порт Амстердам,
Там, где пьют моряки,
Пьют до стука в виски,
До щемящей тоски.
За здоровие пьют,
Амстердамских путан,
Или гамбургских дам,
В общем, всех: там и тут,
Что за звон золотой,
Продают им любовь,
И невинность, и плоть,
И, напившись с лихвой,
Горделиво бредут,
И, сморкнув в небосвод,
Отправляют нужду
В слезы тех, кто придет
В старый порт Амстердам,
Старый порт Амстердам.

Другие варианты перевода можно посмотреть здесь

Песня была невероятно популярна и исполнялась на разных языках.


Английский вариант. Поет английский рок-музыкант Дэвид Боуи



Очень удачная польская версия. Поет Петр Задрожны.



Одна из русских версий. Исполняют Г. и Б.Вайханские.



Другая русская версия. Денис Бережной

Tags: ХХ век, культура, музыка, песни
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments